SEVENTEEN – Mansae Lyrics | Romanized & English Meaning

MANSAE

📥 Save Card
SEVENTEEN Mansae lyrics romanization and English meaning

Release Date

September 10, 2015

Genre

/ Funk Pop

Composers / Lyricists

WOOZI, BUMZU, S.COUPS, Vernon, Hoshi

Participating Members

S.Coups Jeonghan Joshua Jun Hoshi Wonwoo Woozi THE 8 Mingyu DK Seungkwan Vernon Dino

About the Song

《Mansae (만세)》 is one of ’s most energetic early tracks, featured on . With the provided details centered on the song, artist, and album, 《Mansae》 can be described as a bright, youthful pop track that captures the rush of excitement and nervous confidence that comes with liking someone. Its Korean title is a cheerful exclamation, and the song turns that feeling into a lively performance full of playful charm, catchy momentum, and the fresh identity that helped define SEVENTEEN’s early sound.

[FULL LYRICS – ROMANIZATION & ENGLISH ONLY]

English Translation
yeh , alright say the name
seventeen yep
Yeh, Alright Say the Name
Seventeen Yep
nae mam ttae-ri-neun je-seu-chyeo
man-sae sam-chang-ha-ji baek beon but
kkae-go na-seon mae-beon say i’m so stupid
na na na na na
nanana nanananana
na na na na na nanana
Your gesture hits my heart
I shout hooray a hundred times but
Every time I wake up, I say I’m so stupid
Na Na Na Na Na
NaNaNa NaNaNaNaNa
Na Na Na Na Na NaNaNa
kkum so-ge-seon mae-il mae-il (ah ha)
ne-ga nae oen-par-e pal-jjang kki-ji
kkum-man kkae-myeon wae-i-rae (ah ha)
ma-chi yeong-hui eop-neun cheol-su ga-chi
(eo-tteo-kae) a meo-ri so-ge
ga-deuk hal-ma-ri manh-eun-de
nu-ga dae-sin mal jom hae-jwo
In my dreams every day (Ah ha)
You link arms with me
But when I wake up (Ah ha)
It’s like I’m without you
(What to do) Ah, in my head
I have so much to say
Someone please speak for me
(vernon let’s go!)
uh geu-nyeo-reul no-ryeo-sseo nae-ga
han-beon jji-geot-seu-myeon yeah i gotta slam dunk
neo-man yeo-ju-ga dwae-jum i-geon myeong jak-pum
(s.coups let’s go!)
al-ssong-dal-ssong nun-bich-e jjeol-jjeol-mae
mal han-ma-di geon-ne-gi-ga wae hi-mi deum-ni-kka
a-beo-ji-do eo-meo-nim-kke i-raet-seum-ni-kka woo
(Vernon Let’s Go!)
Uh I aimed for her
Once I target, Yeah I gotta slam dunk
If you become the lead, it’s a masterpiece
(S.Coups Let’s Go!)
Confused by your gaze
Why is it hard to say a word?
Did my father do this to my mother too? Woo
mu-tuk-tuk-han nae-ga i-jen
pyeong-so e-do neol geok-jeong-hae
gi-reul geo-reul ttae baby
wi-heom-ha-ni-kka kkok an-jjo-geu-ro geo-reo
The blunt me now
Worries about you even usually
When walking, Baby
Walk on the inside because it’s dangerous
jam-kkan, so-nyeo-ya jeol-dae neon
da-reun sa-ram-e-ge nok-ji-ma
ae-ga jil-tu na-ja-na
jam-kkan, so-nyeo-ya ji-geum-bu-teo
neol nae-kkeo-ra-go bu-reul geo-ya
so-sim-hae-do, se-sim-han-geol i-je-bu-teo
na-reul bwa-jwo my lady
Wait, girl, never
Melt for someone else
I get jealous
Wait, girl, from now on
I’ll call you mine
Though I’m shy, I’m attentive, from now on
Look at me My Lady
man-sae man-sae man-sae yeh
man-sae man-sae man-sae yeh
man-sae man-sae man-sae yeh
ne-ga na-reul bol ttae-myeon (wo!)
man-sae man-sae man-sae yeh
man-sae man-sae man-sae yeh
man-sae man-sae man-sae yeh
mae-il neo-reul kkum kku-ji (wo!)
Hooray hooray hooray YEH
Hooray hooray hooray YEH
Hooray hooray hooray YEH
When you look at me (Whoa!)
Hooray hooray hooray YEH
Hooray hooray hooray YEH
Hooray hooray hooray YEH
I dream of you every day (Whoa!)
neo-ra-neun kko-chi pi-eot-seum-ni-da
neo-ra-neun kko-cheul ba-ra-bo-ni-kka
deu-reot-na nwot-da ha-ji map-si-da
ae-ga ta-ni-kka
A flower called you has bloomed
Looking at the flower called you
Let’s not play push and pull
Because I’m burning up
ae-ga ta-ni-kka
neo-neun i neolb-di neolb-eun jan-di-bat-e
je-dae-ro doen hong-il-jeom
nae nu-ne-neun neo-ppun-i-ya
nu-ga i-ui it-seum-ni-kka
Because I’m burning up
You’re the only red flower
In this vast field
I only see you
Does anyone object?
mu-tuk-tuk-han nae-ga
i-jen pyeong-so e-do neol geok-jeong-hae
gi-reul geo-reul ttae baby
wi-heom-ha-ni-kka kkok an-jjo-geu-ro geo-reo
The blunt me
Now worries about you even usually
When walking, Baby
Walk on the inside because it’s dangerous
jam-kkan, so-nyeo-ya jeol-dae neon
da-reun sa-ram-e-ge nok-ji-ma
ae-ga jil-tu na-ja-na
jam-kkan, so-nyeo-ya ji-geum-bu-teo
neol nae-kkeo-ra-go bu-reul geo-ya
so-sim-hae-do, se-sim-han-geol i-je-bu-teo
na-reul bwa-jwo my lady
Wait, girl, never
Melt for someone else
I get jealous
Wait, girl, from now on
I’ll call you mine
Though I’m shy, I’m attentive, from now on
Look at me My Lady
an-ja-go mwo-hae neo-ne jip a-pi-ya
jam-kkan na-ol-lae
amu-ri ba-ppa-do neo-reul chaeng-gyeo
eo-di-reul ga-do neo-reul ji-kil geo-ya
kong-kak-ji ssin gi-me ni bu-deu-reon son-e
kkak-ji-do sal-myeo-si kkyeo-bol-lae girl
bad bad bad bad girl
deo i-sang-eun mil-ji-ma
What are you doing not sleeping? I’m in front of your house
Wanna come out for a bit?
No matter how busy, I take care of you
Wherever I go, I’ll protect you
While I’m blinded, I’ll gently hold
Your soft hand, Girl
Bad Bad Bad Bad Girl
Don’t push me away anymore
jam-kkan, so-nyeo-ya jeol-dae neon
da-reun sa-ram-e-ge nok-ji-ma
ae-ga jil-tu na-ja-na
jam-kkan, so-nyeo-ya ji-geum-bu-teo
neol nae-kkeo-ra-go bu-reul geo-ya
so-sim-hae-do, se-sim-han-geol i-je-bu-teo
na-reul bwa-jwo my lady
Wait, girl, never
Melt for someone else
I get jealous
Wait, girl, from now on
I’ll call you mine
Though I’m shy, I’m attentive, from now on
Look at me My Lady
man-sae man-sae man-sae yeh
man-sae man-sae man-sae yeh
man-sae man-sae man-sae yeh
ne-ga na-reul bol ttae-myeon (wo!)
man-sae man-sae man-sae yeh
man-sae man-sae man-sae yeh
man-sae man-sae man-sae yeh
mae-il neo-reul kkum kku-ji (wo!)
Hooray hooray hooray YEH
Hooray hooray hooray YEH
Hooray hooray hooray YEH
When you look at me (Whoa!)
Hooray hooray hooray YEH
Hooray hooray hooray YEH
Hooray hooray hooray YEH
I dream of you every day (Whoa!)
🗣️ Practice Korean Words
녹지마 (nokjima)
do not melt
💡 Note: Used as a playful warning urging the lover not to lose their heart to other people’s charms.
세심한걸 (sesimhangeol)
being considerate
💡 Note: Highlights the speaker’s attentive and detail-oriented care hidden beneath a shy exterior.
홍일점 (hongiljeom)
the only woman
💡 Note: Metaphorically single out the partner as the uniquely shining focal point in a vast social space.
애가 타니까 (aega tanica)
because anxious/impatient
💡 Note: Vividly describes the nervous burning sensation felt while waiting for the partner’s definitive response.
🎵 Song Meaning & Interpretation

The lyrics capture a vivid and high-energy expression of youthful infatuation, celebrating the ecstatic joy of having one’s feelings validated by a romantic interest. Stripped of their usual stoic demeanor, the narrators describe an overwhelming sensory rush where the partner’s subtle gestures elicit a passionate, festive response. Ultimately, it emphasizes a fierce possessive adoration and excitement, framing their protective romantic instincts as a completely consumed state of happiness while surrendering to a boundless playful courtship.

Explore More

Leave a Comment