SEVENTEEN – Habit Lyrics | Romanized & English Meaning

📥 Save Card
SEVENTEEN Habit lyrics romanization and English meaning

Release Date

May 22, 2017

Genre

Composers / Lyricists

WOOZI, Simon Petrén

Participating Members

S.Coups Jeonghan Joshua Jun Hoshi Wonwoo Woozi THE 8 Mingyu DK Seungkwan Vernon Dino

About the Song

《Habit (입버릇)》 reveals a tender and emotionally restrained side of , featured on . Composed by WOOZI and Simon Petrén, written by WOOZI, and arranged by Simon Petrén, the song carries a soft pop-ballad atmosphere shaped by delicate emotion and clean melodic movement. Its Korean title can suggest words that come out like a habit, and 《Habit》 expresses that lingering feeling with quiet sincerity, showing SEVENTEEN’s ability to turn simple emotional memories into something graceful, intimate, and deeply memorable.

[FULL LYRICS – ROMANIZATION & ENGLISH ONLY]

English Translation
nu-gun-ga-reul gye-sok man-na
ha-ha ho-ho u-seo-bwa-do
dal-la-ji-neun geon eop-jyo
Even if I keep meeting someone else, laughing and smiling, nothing changes.
geu-jeo eo-din-ga i-sseul neol
ut-go i-sseul neol saeng-gak-ha-myeon
gwaen-hi ji-neun geo gat-jyo
cham ba-bo gat-ne-yo nae-ga
Just thinking of you somewhere, smiling, makes me feel like I’m losing. I’m such a fool.
cha-ra-ri ne-ga jom deo him-deu-reo-sseo-myeon hae
him-deu-reo-seo nae saeng-gak-do jom ha-go geu-rae-sseo-myeon jo-kess-eo
na-do a-mu-reot-ji an-ko si-peun-de
I wish you were having a harder time, so you’d think of me too. I want to be unaffected.
geu-to-rok neol bu-reu-deon na-ui ip-su-ri
ba-jjak mal-la-ga-neun geol neu-kki-myeo
kkae-da-rat-sseo ip-beo-reut-cheo-reom
neo-reul bu-reu-myeo ae-ta-ge cha-ja-sseot-da-go
geu-ttae-cheo-reom neol gam-ssa a-neu-myeo
ut-go sip-da-go ne-ge mal-ha-go si-peo
My lips that called you so much feel dry. I realized, like a habit, I called you and desperately searched for you. I want to hold you like back then and tell you I want to smile.
nu-neul gam-go ha-na-dul se-eo-bo-myeon
eo-neu-sae jam-i deu-reo kkum-sok-e-seo-do neol
na-do mo-reu-ge chat-go it-jyo
it-go sip-dan geu ma-reun geo-jit-ma-rin-ga bwa-yo
When I close my eyes and count one, two, I fall asleep and even in my dreams, I unconsciously search for you. Saying I want to forget is a lie.
a-ni-jyo
o-hi-ryeo beo-reu-si deu-reot-neun-ji
ji-geum-do tto bu-reu-neun
neo-ui geu i-reum-ma-ni-ra-do it-go si-peun-ga bwa-yo
No, maybe it’s become a habit. Even now, I keep calling your name, wanting to forget it.
cha-ra-ri ne-ga jom deo him-deu-reo-sseo-myeon hae
him-deu-reo-seo nae saeng-gak-do jom ha-go geu-rae-sseo-myeon jo-kess-eo
na-do a-mu-reot-ji an-ko si-peun-de
I wish you were having a harder time, so you’d think of me too. I want to be unaffected.
geu-to-rok neol bu-reu-deon na-ui ip-su-ri
ba-jjak mal-la-ga-neun geol neu-kki-myeo
kkae-da-rat-sseo ip-beo-reut-cheo-reom
neo-reul bu-reu-myeo ae-ta-ge cha-ja-sseot-da-go
geu-ttae-cheo-reom neol gam-ssa a-neu-myeo
ut-go sip-da-go ne-ge mal-ha-go si-peo
My lips that called you so much feel dry. I realized, like a habit, I called you and desperately searched for you. I want to hold you like back then and tell you I want to smile.
mal-ha-go sip-eo neol bo-go sip-eo
ne-ga eop-neun ji-geu-me-seo-ya
beo-reu-si dwae-beo-rin
neol bu-reu-neun seup-gwan-deu-reul
ji-u-ji mot-ha-go-seo sa-ra-ga
neo ttae-mu-ne
I want to tell you, I want to see you. Now that you’re not here, the habits of calling you have become ingrained. I can’t erase them, living because of you.
geu-to-rok neol bu-reu-deon na-ui ip-su-ri
ba-jjak mal-la-ga-neun geol neu-kki-myeo
kkae-da-rat-sseo ip-beo-reut-cheo-reom
neo-reul bu-reu-myeo ae-ta-ge cha-ja-sseot-da-go
geu-ttae-cheo-reom neol gam-ssa a-neu-myeo
ut-go sip-da-go ne-ge mal-ha-go si-peo
My lips that called you so much feel dry. I realized, like a habit, I called you and desperately searched for you. I want to hold you like back then and tell you I want to smile.
🗣️ Practice Korean Words
바보 (babo)
fool/idiot
💡 Note: Describes the speaker’s self-deprecating realization of their own helplessness and inability to move on.
입버릇처럼 (ipbeoreotcheoreom)
like a habit/customarily
💡 Note: Illustrates the involuntary and repetitive action of calling out the lover’s name without thinking.
애타게 (aetage)
anxiously/fervently
💡 Note: Captures the intense, burning distress and urgency in the speaker’s heart while searching for the lost love.
지우지 (jiuji)
erasing/wiping out
💡 Note: Represents the speaker’s absolute inability to delete the deeply rooted behavioral patterns left behind by the relationship.
🎵 Song Meaning & Interpretation

The lyrics depict the painful aftermath of a breakup where the speaker is trapped in a subconscious cycle of longing, unable to escape the memory of a past lover. Despite attempting to move on and laugh with others, the narrator continuously relapses into calling out the partner’s name out of sheer, deep-seated familiarity. Ultimately, it underscores an unconscious behavioral fixation and profound sorrow, illustrating how attempts to forget are overridden by a deeply ingrained habit while revealing a vulnerable egoistic desire for mutual heartbreak.

Explore More

Leave a Comment